UPC teilte der Kommission am 22. September 2006 per E-Mail mit, dass es gegen das Urteil des Bezirksgerichts Berufung eingelegt habe [8].
UPC deelde de Commissie op 22 september 2006 bij e-mail mee dat het in beroep was gegaan tegen de uitspraak van de arrondissementsrechtbank [8].
Korpustyp: EU DGT-TM
UPC beantragten beim Bezirksgericht Amsterdam, die Stadt Amsterdam per einstweiliger Anordnung dazu zu verpflichten, sich an das Durchführungsverbot nach Artikel 88 Absatz 3 EG-Vertrag zu halten und das Vorhaben auszusetzen, bis die Kommission eine Entscheidung getroffen hat.
UPC heeft de arrondissementsrechtbank in Amsterdam in kort geding verzocht de gemeente Amsterdam te gelasten de standstill-verplichting van artikel 88, lid 3, van het EG-Verdrag na te komen en het project te staken, totdat de Commissie een beslissing zou hebben genomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Antrag von UPC wurde vom Bezirksgericht abgewiesen; das Gericht stellte in seinem Urteil vom 22. Juni 2006 fest, dass es nicht davon ausgehe, dass die Teilnahme der Stadt am Vorhaben eine staatliche Beihilfe bildet.
Dit verzoek van UPC werd door de arrondissementsrechtbank afgewezen; de rechtbank stelde in haar vonnis van 22 juni 2006 dat niet aannemelijk werd geacht dat de deelneming van de gemeente in het project op staatssteun duidde.
Das Bezirksgericht Katowice erklärte WRJ am 23. Januar 2008 für insolvent und ordnete die Liquidation seines Vermögens an, wozu es einen Insolvenzverwalter bestellte.
De districtsrechtbank van Katowice sprak op 23 januari 2008 het faillissement uit en gelastte de liquidatie van de activa, waarvoor een curator werd benoemd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Unternehmen NordBook wurde vom Bezirksgericht Nedre Telemark am 27. Februar 2008 für insolvent erklärt und der Besitz wurde am selben Tag unter gerichtliche Verwaltung gestellt.
NordBook werd op 27 februari 2008 door de districtsrechtbank van Nedre Telemark failliet verklaard, terwijl de boedel diezelfde dag door de rechter onder beheer van een curator werd gesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bezirksgerichtde rechtbank van het district
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Richterin am Bezirksgericht Partisanski der Stadt Minsk
Rechter bij derechtbankvanhetdistrict Partisanski van de stad Minsk
Korpustyp: EU DGT-TM
Richter am Bezirksgericht Sawadski der Stadt Minsk
Rechter bij derechtbankvanhetdistrict Zavadski van de stad Minsk
Korpustyp: EU DGT-TM
Richterin am Bezirksgericht Sawadski der Stadt Minsk
Rechter bij derechtbankvanhetdistrict Zavadski van de stad Minsk
Korpustyp: EU DGT-TM
Richter am Bezirksgericht Moskowski der Stadt Minsk
Rechter bij derechtbankvanhetdistrict Moskovski van de stad Minsk
Korpustyp: EU DGT-TM
Richterin am Bezirksgericht Oktjabrski der Stadt Minsk
Rechter bij derechtbankvanhetdistrict Oktjabrski van de stad Minsk
Korpustyp: EU DGT-TM
Richter am Bezirksgericht Oktjabrski der Stadt Minsk
Rechter bij derechtbankvanhetdistrict Oktjabrski van de stad Minsk
Korpustyp: EU DGT-TM
Richterin am Bezirksgericht Frunsenski der Stadt Minsk
Rechter bij derechtbankvanhetdistrict Frunzenski van de stad Minsk
Korpustyp: EU DGT-TM
Richter am Bezirksgericht Sawodskoi der Stadt Minsk
Rechter bij derechtbankvanhetdistrict Zavadski van de stad Minsk
Korpustyp: EU DGT-TM
Richterin am Bezirksgericht Puchowitschi.
Rechter bij derechtbankvanhetdistrict Pukhovichi.
Korpustyp: EU DGT-TM
Richterin am Bezirksgericht Sawodskoi der Stadt Minsk.
Rechter bij derechtbankvanhetdistrict Zavodskoi van de stad Minsk.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bezirksgerichtvan het district
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Richterin am Sawodskoj Bezirksgericht in Minsk.
Rechter in de rechtbank vanhetdistrict Zavodskoi in Minsk.
Korpustyp: EU DGT-TM
Richter am Perwomaiski Bezirksgericht in Minsk.
Rechter in de rechtbank vanhetdistrict Pervomaiski in Minsk.
Korpustyp: EU DGT-TM
Richterin am Leninski Bezirksgericht in Minsk.
Rechter in de rechtbank vanhetdistrict Leninski in Minsk.
Korpustyp: EU DGT-TM
Richterin am Leninski Bezirksgericht der Stadt Minsk.
Rechter bij de rechtbank vanhetdistrict Leninski van de stad Minsk.
Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsanwalt am Sawodskoj Bezirksgericht in Minsk, befasst mit dem Fall Irina Chalip, Sergej Marzelew und Pawel Sewerinez, herausragenden Vertretern der Zivilgesellschaft.
Openbaar aanklager bij de rechtbank vanhetdistrict Zavodskoi van Minsk, belast met de zaak tegen Irina Khalip, Sergei Martselev en Pavel Severinets, eminente vertegenwoordigers van het maatschappelijk middenveld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsanwalt am Sawodskoi Bezirksgericht in Minsk in der Rechtssache Irina Chalip, Sergej Martselew und Pawel Sewerinets herausragende Vertreter der Zivilgesellschaft.
Openbaar aanklager bij de rechtbank vanhetdistrict Zavodskoj van Minsk, belast met de zaak tegen Irina Chalip, Sergej Martselev en Pavel Severinets, eminente vertegenwoordigers van de civiele samenleving.
Korpustyp: EU DGT-TM
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bezirksgericht"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
in Österreich beim Landesgericht über das Bezirksgericht,
in Polen, de sąd apelacyjny via de sąd okręgowy;
Korpustyp: EU DGT-TM
Anschrift: Rechtsabteilung der Verwaltung des Perwomaiski Bezirksgerichts, Rechtsabteilung;
Adres: Department of law of administration of Pervomaysky district
Korpustyp: EU DGT-TM
I. Empfangsstellen: Bezirksgerichte — Okresný súd. Ihre örtliche Zuständigkeit ist dem Europäischen Gerichtsatlas für Zivilsachen zu entnehmen.
I. Ontvangende instanties: het territoriaal bevoegde districtsgerecht (Okresný súd) (zie de Europese justitiële atlas voor burgerlijke zaken).
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Bezirksgericht Nordkalifornien verweigerte mit Urteil vom „9. September 2004“ eine einstweilige Verfügung in dieser Sache.
De districtrechtbank van Noord-California weigerde in haar arrest van 9 september 2004 een injunctie te geven betreffende de transactie.